英文中有许多跟“白色”相关的英语俚语,例如“white lie”,好心的谎话。
a. White elephant: 贵重而难以保护或没有实践用处的东西或产业。
这个俚语一般用于描述某个东西十分贵重,但并没有实践的用处或价值,反而给人类带来担负。
这个俚语一般用于描述令人十分严重的阅历,如乘坐过山车、进行紧迫驾驭等等。
b. Snowball effect: 雪球效应,一种工作或行为的成果,使得这种工作或行为逐渐扩展或恶化。
这个俚语一般用于描述某个小工作或行为会导致进一步的成果或影响,就像雪球相同从小到大。
a. Ivory tower: 象牙塔,一般用于描述或人脱离实际或与实际脱节。
这个俚语一般用于描述那些只重视理论而不了解实际的知识分子,他们生活在象牙塔中,远离实在的国际。
今日的共享就到这儿啦,最终留下一个问题:“Elephant in the room”是啥意思?知道的小伙伴在谈论区留言共享啊~
“third wheel”是“小三”,那“fifth wheel”是啥意思?不知道的小伙伴赶忙保藏!
“crowd”是“人群”,“threes a crowd”是啥意思?可不是“三人成众”哦!
“red”是赤色,“tape”是胶带,但“red tape”不是“红胶带”而是“官僚主义”,这是为啥?